Resucitar las palabras del monte
Un glosario de la Universidad de Santiago reúne nuevos y viejos términos del sector forestal Comerciante de madera, carpintero de carros o cazador de monte según el diccionario, la profesión de fragueiro pasó por mejores momentos. El yugo ya no somete a los bueyes —con suerte, decora los salones de labradores retirados— y los propietarios del minifundio forestal venden directamente a las madereras o, en el mejor de los casos, a través de asociaciones que destierran la vieja figura del mediador. Fragueiro, vocablo gallego en desuso reemplazado por el español “rematante” para los gestores del monte, es uno de los 2.400 términos del Vocabulario Forestal recién editado por el Servizo de Normalización Linguïstica de la Universidade de Santiago, un intento de retener en lengua vernácula el léxico resultante de siglos de trabajo con la tierra. La relación de términos aparece con sus equivalentes en castellano e inglés, las lenguas de las que proceden muchas de las palabras usadas